< Isaiæ 32 >

1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm, —As channels of water in a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed, —And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
A base man, shall no longer be called, noble, —Nor, a knave, be named, liberal;
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity, —Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
Yea, a knave, his weapons are wicked, —He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
But, a noble man, noble things, hath devised, —And, he, upon noble things, will stand,
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech: —
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones, —For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident, —Strip! and bare yourselves, and gird somewhat on your loins:
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Over the soil of my people, thorns and briars shall grow, —Yea over all houses of joy, thou city exultant!
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceased—Hill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks: —
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Until there be poured out upon us the spirit, from on high, —Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
And the yield of righteousness, shall be, peace, —And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
And my people shall dwell, In a borne of peace, —and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
How happy are ye who sow beside all waters, —Who send forth the foot of the ox and the ass.

< Isaiæ 32 >