< Isaiæ 32 >
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!