< Isaiæ 32 >
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
[They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.