< Isaiæ 32 >
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgement.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgement.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Rise up, you rich women, and hear my voice; you confident daughters, listen to my words.
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Be amazed, be pained, you confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
[As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
[As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Then judgement shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.