< Isaiæ 32 >

1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.

< Isaiæ 32 >