< Isaiæ 32 >
1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。