< Isaiæ 3 >
1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
Porque ciertamente ʼAdonay Yavé de las huestes aparta de Jerusalén y de Judá toda provisión y apoyo, toda provisión de pan y toda provisión de agua,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
al capitán de 50, al honorable, al consejero, al excelente artesano y al práctico encantador.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
Les designaré muchachos como gobernantes, y la arbitrariedad los dominará.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
Brotará entre el pueblo la violencia de unos contra otros, cada uno contra su compañero. El joven se levantará contra el anciano y el inferior contra el honorable.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
Cuando alguno tome de la mano a su hermano en la casa de su padre y le diga: Tú tienes ropa, sé nuestro gobernante y toma esta ruina en tus manos.
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
Él alzará su voz en aquel día: No seré su médico, porque en mi casa no hay pan ni ropa. No deben designarme como gobernador del pueblo.
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
Porque Jerusalén se derrumbó y Judá cayó, pues sus palabras y hechos son contra Yavé para provocar los ojos de su majestad.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
La expresión de sus semblantes atestigua contra ellos, porque como Sodoma despliegan su pecado y no lo disimulan. ¡Ay de ellos, porque trajeron la desgracia sobre ellos mismos!
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Digan a los justos que les irá bien, porque comerán del fruto de sus obras.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
¡Ay de los impíos! Les irá mal, porque las obras de sus manos serán su recompensa.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorean de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan y tuercen el rumbo de tus caminos.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
Yavé está en pie para litigar, y para juzgar a los pueblos.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
Yavé vendrá a juicio contra los ancianos y gobernantes de su pueblo. Porque ustedes devoraron la viña, y el despojo para el pobre está en sus casas.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
¿Cuáles motivos tienen para aplastar a mi pueblo y moler los semblantes de los pobres? Palabra de ʼAdonay Yavé de las huestes.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
Además Yavé dice: Porque las hijas de Sion son orgullosas y caminan con cabezas altas y ojos seductores, andan con pasitos amanerados y hacen sonar las argollas que llevan sobre sus pies.
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
Cubrirá con costras las coronillas de las hijas de Sion. Yavé hará que estén desnudas.
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
Aquel día ʼAdonay quitará las argollas y las lunetas de sus tobillos,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
los aretes, los brazaletes, las pulseras, los velos,
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
las tocas, las cadenillas tobilleras, las fajas, los pomos de perfume, los amuletos,
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
los anillos, las narigueras,
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
23 et specula et sindones et vittas et theristra
los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
Sucederá que en lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de cinturón, cuerda; en lugar de trenza, calvicie; en lugar de amplio manto, tela áspera, y en lugar de hermosura, cicatriz.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Tus varones y tus poderosos en la batalla caerán a espada.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
Sus puertas se entristecerán y se enlutarán. Desolada se sentará en la tierra.