< Isaiæ 3 >
1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
Ja sieh! Der Herr, der Heeresscharen Herr, nimmt aus Jerusalem und Juda den Stab und Stock hinweg, jedwedes Stärkungsbrot, jedwedes Labewasser:
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
die Ritter, Krieger, Richter und Propheten, Wahrsager, Älteste,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
Anführer, Angesehene, Ratsherren, Baukundige und Redefertige. -
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
"Ich aber gebe Knaben ihnen zu Beamten, und Kinder sollen ihrer walten. -
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
In harten Druck gerät das, Volk, der eine durch den anderen, der Nachbar durch den Nachbarn. Frech fährt den Greis der Knabe an, der Niedere den Angesehenen." -
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
Wenn einer seinen Blutsverwandten anhält mit den Worten: "Du hast noch ein Stück Tuch. Werd unser Oberhaupt, und untertan sein diese Trümmer dir!",
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
so ruft er laut an jenem Tage - "Ich kann nicht Helfer sein. In meinem Hause gibt es weder Brot noch Tuch. Bestellt mich nicht zum Oberhaupt des Volkes!" -
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
Jerusalem zerfällt in Trümmer, und Juda stürzt; denn ihre Reden, ihre Taten sind dem Herrn zuwider und reizen seine Hoheit. -
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
Parteilichkeit zeugt wider sie. Von ihren Sünden sprechen sie wie Sodom unverhohlen. Ein Wehe über sie! Sie tun sich selber Böses an.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Bedenket, daß die Frommen Gutes, daß ihrer Taten Früchte sie genießen!
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Doch wehe über einen Frevler! Ihm wird Schlimmes, ihm wird jetzt seiner Taten Lohn zuteil. -
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
Mein Volk! Sein Herrscher ist ein Kind, und Weiber walten seiner. Mein Volk! Verführer sind die Führer dein, verwirrend deiner Wege Lauf.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
Der Herr tritt auf, um Recht zu schaffen; er steht, das Volk zu richten, da.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
So geht der Herr denn ins Gericht mit seines Volkes Ältesten und Amtspersonen: - "Ihr habt den Weinberg abgeweidet. In euren Häusern ist geraubtes Armengut.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Was fällt euch ein, mein Volk zu treten, der Armen Antlitz zu zermalmen?" - Ein Spruch des Herrn, des Herrn der Heeresscharen.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
So spricht der Herr: - "Weil Sions Töchter hochgetragen tun, gereckten Halses gehn und freche Blicke werfen und tänzelnd trippeln, mit den Füßen klirren, -
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
so macht der Herr der Sionstöchter Scheitel kahl; der Herr macht sie ganz bloß." -
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
An jenem Tage nimmt der Herr hinweg die wunderbaren die Schleier, Fußspangen, Stirnbänder, Halbmonde,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
Ohrtropfen, Armketten, die Schleier,
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
Kopfbinden, die Schrittkettchen und Schleifen, Riechfläschchen, Amulette,
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
Fingerringe, Stirnreifen,
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
die Feierkleider, Mäntel, Überwürfe, Taschen,
23 et specula et sindones et vittas et theristra
die Spiegel und die Linnentücher, Turbane samt den Schleiern.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
Anstatt des Balsams gibt es Moderduft und statt des Gürtels einen Strick und statt des Lockenwerkes kahle Köpfe, anstatt des Prunkgewandes Sackumgürtung, Brandmale statt der Schönheitsmittel.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
So fallen deine Schwächlinge durchs Schwert und deine gute Mannschaft in dem Kampf. -
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
Und seine Tore seufzen trauernd; am Boden sitzt es, ausgeplündert.