< Isaiæ 3 >

1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
See, the Lord Yahweh of hosts is about to take away from Jerusalem and from Judah support and staff: the whole supply of bread and the whole supply of water,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the one who practices divination and the elder,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
the captain of fifty and the respected citizen, the counselor, the expert craftsman and the skillful enchanter.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
“I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor; the child will insult the elderly, and the degraded will challenge the honorable.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
A man will even take hold of his brother in his father's house and say, 'You have a coat; be our ruler, and let this ruin be in your hands.'
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
On that day he will shout and say, 'I will not be a healer; I have no bread or clothing. You will not make me ruler of the people.'”
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their actions are against Yahweh, defying the eyes of his glory.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
The look on their faces witnesses against them; and they tell of their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have completed a catastrophe for themselves.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Tell the righteous person that it will be well, for they will eat the fruit of their deeds.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Woe to the wicked! It will go badly for him, for the recompense of his hands will be done to him.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
My people—children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
Yahweh stands up for an accusation; he is standing to accuse the people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
Yahweh will come with judgment against the elders of his people and their leaders: “You have ruined the vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
Yahweh says that because the daughters of Zion are proud, they walk with their necks extended, with flirting eyes, walking with tiny steps as they go, making tinkling sounds from bracelets on their ankles.
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
Therefore the Lord will form scabs on the heads of the daughters of Zion, and Yahweh will make them bald.
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
On that day the Lord will remove their beautiful ankle jewelry, head bands, the crescent ornaments,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
the ear pendants, the bracelets, and the veils;
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
the headscarves, the ankle chains, the sashes, and the perfume boxes, and the lucky charms.
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
He will remove the rings and the nose jewels;
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
the festive robes, the mantles, the veils, and the handbags;
23 et specula et sindones et vittas et theristra
the hand mirrors, the fine linen, the head pieces, and the wraps.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
Instead of sweet perfume there will be stench; and instead of a sash, a rope; instead of well-arranged hair, baldness; and instead of a robe, a covering of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
Jerusalem's gates will lament and mourn; and she will be alone and sit upon the ground.

< Isaiæ 3 >