< Isaiæ 3 >
1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, Taketh away from Jerusalem and from Judah every stay and support; The whole stay of bread, and the whole stay of water;
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
The mighty man, and the warrior, The judge, the prophet, the diviner, and the sage,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
The captain of fifty, and the honorable man, The counsellor, the expert in arts, and the skilful in charms.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
And I will make boys their princes, And children shall rule over them.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
And the people shall oppress one another, Man striving against man, and neighbor against neighbor; The boy shall behave himself insolently toward the aged, And the base toward the honorable.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
Then shall a man take hold of his brother in his father's house, [[and say, ]] Thou hast yet clothing, Be thou our ruler, And take this ruin into thy hands!
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
But in that day shall he lift up his hand, and say: I am no healer; In my house is neither bread nor raiment; Make not me ruler of the people!
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
For Jerusalem tottereth, and Judah falleth, Because their tongues and their deeds are against Jehovah, To provoke his holy eyes.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
Their very countenance witnesseth against them; They publish their sin like Sodom; they hide it not; Woe to them, for they bring evil upon themselves!
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Say ye of the righteous that it shall be well with him, For he shall eat the fruit of his doings.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Woe to the wicked, it shall be ill with him, For the work of his hands shall be repaid him!
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
As for my people, children are their oppressors, And women rule over them. O my people, thy leaders cause thee to err, And destroy the way in which thou walkest!
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
Jehovah standeth up to maintain his cause; He standeth up to judge his people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
Jehovah entereth into judgment with the elders of his people, and their princes: “So then ye have consumed the vineyard; The plunder of the poor is in your houses!
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
What mean ye, that ye crush my people, And grind the faces of the poor?” Saith Jehovah, the Lord of hosts.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
Thus, also, saith Jehovah: Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks, And glance their eyes wantonly, Mincing their steps as they go, And tinkling with their foot-clasps,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
Therefore will the Lord make their heads bald, And Jehovah will expose their nakedness.
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
In that day shall the Lord take from them The ornaments of the foot-clasps, and the net-works, and the crescents;
19 et torques et monilia et armillas et mitras
The ear-rings, and the bracelets, and the veils;
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
The turbans, and the ankle-chains, and the belts; The perfume-boxes, and the amulets;
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
The finger-rings, and the nose-jewels;
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
The embroidered robes, and the tunics, and the cloaks, and the purses;
23 et specula et sindones et vittas et theristra
The mirrors, and the linen shifts, and the head-bands, and the large veils.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
And instead of perfume there shall be corruption; Instead of a belt, a rope; Instead of curled locks, baldness; Instead of a wide mantle, a covering of sackcloth; Fire-scars instead of beauty.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Thy men shall fall by the sword, Yea, thy mighty men in battle;
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
Her gates shall lament and mourn, And she, being desolate, shall sit upon the ground.