< Isaiæ 3 >

1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
For behold, the Lord, YHWH of Hosts, Is turning aside from Jerusalem and from Judah [Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
Head of fifty, and accepted of faces, And counselor, and wise craftsmen, And discerning charmer.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
And the people has exacted—man on man, Even a man on his neighbor, The youths enlarge themselves against the aged, And the lightly esteemed against the honored.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
When one lays hold on his brother, Of the house of his father, [by] the garment, “Come, you are a ruler to us, And this ruin [is] under your hand.”
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
He lifts up, in that day, saying, “I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, You do not make me a ruler of the people.”
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, For their tongue and their doings [are] against YHWH, To provoke the eyes of His glory.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done evil to themselves.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Say to the righteous that [it is] good, Because they eat the fruit of their doings.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
My people—its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people—your eulogists are causing to err, And the way of your paths swallowed up.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
YHWH has stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
YHWH enters into judgment With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Why? Why do you [do this]? You bruise My people, And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts, And YHWH says:
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
“Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, They go walking and mincing, And they make a jingling with their feet,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
The Lord has also scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And YHWH exposes their simplicity.
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
In that day the Lord turns aside The beauty of the jingling ornaments, And of the embroidered works, And of the crescents,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
Of the pendants, and the bracelets, and the veils,
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
Of the headdresses, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
Of the seals, and of the nose-rings,
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23 et specula et sindones et vittas et theristra
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
And it has been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
And her openings have lamented and mourned, Indeed, she has been emptied, she sits on the earth!”

< Isaiæ 3 >