< Isaiæ 3 >
1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
“I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.”
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak—you be our leader! Take charge of this heap of rubble.”
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!”
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
The LORD arises to contend; He stands to judge the people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Why do you crush My people and grind the faces of the poor?”
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles—
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.”
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
19 et torques et monilia et armillas et mitras
their pendants, bracelets, and veils;
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms;
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
their signet rings and nose rings;
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
their festive robes, capes, cloaks, and purses;
23 et specula et sindones et vittas et theristra
and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Your men will fall by the sword, and your warriors in battle.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.