< Isaiæ 24 >

1 ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
Behold, YHWH is emptying the earth, And is making it desolate, And has overturned [it on] its face, And has scattered its inhabitants.
2 et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet
And it has been—as a people so a priest, As the servant so his master, As the maidservant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting [it] on himself.
3 dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
The earth is utterly emptied, and utterly spoiled, For YHWH has spoken this word:
4 luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae
The earth has mourned, faded, The world has languished, faded, They have languished—the high place of the people of the earth.
5 et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
And the earth has been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a perpetual covenant.
6 propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
Therefore a curse has consumed the earth, And the inhabitants in it become desolate, Therefore inhabitants of the earth have been consumed, And few men have been left.
7 luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
The new wine has mourned, the vine languished, All the joyful of heart have sighed.
8 cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
The joy of tambourines has ceased, The noise of exulting ones has ceased, The joy of a harp has ceased.
9 cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
They do not drink wine with a song, Strong drink is bitter to those drinking it.
10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
It was broken down—a city of emptiness, Every house has been shut from [its] entrance.
11 clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
In out-places [is] a cry over the wine, All joy has been darkened, The joy of the land has been removed.
12 relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
Desolation [is] left in the city, And the gate is struck [with] ruin.
13 quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia
When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the surrounding of the olive, As gleanings when harvest has been finished,
14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
They lift up their voice, They sing of the excellence of YHWH, They have cried aloud from the sea.
15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
Therefore honor YHWH in prosperity, In islands of the sea, the Name of YHWH, God of Israel.
16 a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, “Leanness [is] to me, Leanness [is] to me, woe [is] to me.” Treacherous dealers dealt treacherously, Indeed, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
17 formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae
Fear, and a snare, and a trap, [Are] on you, O inhabitant of the earth.
18 et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae
And it has come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear falls into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the trap, For windows have been opened on high, And foundations of the earth are shaken.
19 confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
The earth has been utterly broken down, The earth has been utterly broken, The earth has been utterly moved.
20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat
The earth staggers greatly as a drunkard, And it has been moved as a lodge, And its transgression has been heavy on it, And it has fallen, and does not add to rise.
21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
And it has come to pass in that day, YHWH lays a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the earth on the earth.
22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
And they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit, And they have been shut up in a prison, And after a multitude of days are inspected.
23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
And the moon has been confounded, And the sun has been ashamed, For YHWH of Hosts has reigned In Mount Zion, and in Jerusalem, And before His elderly—glory!

< Isaiæ 24 >