< Isaiæ 24 >
1 ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
Behold, the LORD maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2 et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
3 dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for the LORD hath spoken this word.
4 luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae
The earth fainteth and fadeth away, the world faileth and fadeth away, the lofty people of the earth do fail.
5 et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.
6 propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.
7 luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh.
8 cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9 cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in.
11 clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12 relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.
13 quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia
For thus shall it be in the midst of the earth, among the peoples, as at the beating of an olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done.
14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea:
15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
'Therefore glorify ye the LORD in the regions of light, even the name of the LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.'
16 a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously.
17 formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae
Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18 et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake;
19 confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
The earth is broken, broken down, the earth is crumbled in pieces, the earth trembleth and tottereth;
20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat
The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
And it shall come to pass in that day, that the LORD will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.
22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.