< Isaiæ 13 >

1 onus Babylonis quod vidit Isaias filius Amos
The burden of Babylon that Isaiah son of Amoz has seen:
2 super montem caligosum levate signum exaltate vocem levate manum et ingrediantur portas duces
“Lift up an ensign on a high mountain, Raise the voice to them, wave the hand, And they go into the openings of nobles.
3 ego mandavi sanctificatis meis et vocavi fortes meos in ira mea exultantes in gloria mea
I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for My anger, Those rejoicing at My excellence.”
4 vox multitudinis in montibus quasi populorum frequentium vox sonitus regum gentium congregatarum Dominus exercituum praecepit militiae belli
A voice of a multitude in the mountains, A likeness of a numerous people, A voice of noise from the kingdoms of nations who are gathered, YHWH of Hosts inspecting a host of battle!
5 venientibus de terra procul a summitate caeli Dominus et vasa furoris eius ut disperdat omnem terram
They are coming in from a far-off land, From the end of the heavens, YHWH and the instruments of His indignation, To destroy all the land.
6 ululate quia prope est dies Domini quasi vastitas a Domino veniet
Howl, for the Day of YHWH [is] near, It comes as destruction from the Mighty.
7 propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet
Therefore, all hands fail, And every heart of man melts.
8 et conteretur tortiones et dolores tenebunt quasi parturiens dolebunt unusquisque ad proximum suum stupebit facies conbustae vultus eorum
And they have been troubled, Pains and pangs take them, They are pained as a travailing woman, A man marvels at his friend, The appearance of flames—their faces!
9 ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea
Behold, the Day of YHWH comes, Fierce, with wrath, and heat of anger, To make the land become a desolation, Indeed, He destroys its sinning ones from it.
10 quoniam stellae caeli et splendor earum non expandent lumen suum obtenebratus est sol in ortu suo et luna non splendebit in lumine suo
For the stars of the heavens, and their constellations, Do not cause their light to shine, The sun has been darkened in its going out, And the moon does not cause its light to come forth.
11 et visitabo super orbis mala et contra impios iniquitatem eorum et quiescere faciam superbiam infidelium et arrogantiam fortium humiliabo
“And I have appointed evil on the world, And on the wicked their iniquity, And have caused the excellence of the proud to cease, And I make the excellence of the terrible low.
12 pretiosior erit vir auro et homo mundo obrizo
I make man more rare than fine gold, And a common man than pure gold of Ophir.
13 super hoc caelum turbabo et movebitur terra de loco suo propter indignationem Domini exercituum et propter diem irae furoris eius
Therefore I cause the heavens to tremble, And the earth shakes from its place, In the wrath of YHWH of Hosts, And in a day of the heat of His anger.
14 et erit quasi dammula fugiens et quasi ovis et non erit qui congreget unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient
And it has been, as a roe driven away, And as a flock that has no gatherer, Each to his people—they turn, And each to his land—they flee.
15 omnis qui inventus fuerit occidetur et omnis qui supervenerit cadet in gladio
Everyone who is found is thrust through, And everyone who is added falls by sword.
16 infantes eorum adlident in oculis eorum diripientur domus eorum et uxores eorum violabuntur
And their sucklings are dashed to pieces before their eyes, Their houses are spoiled, and their wives lain with.
17 ecce ego suscitabo super eos Medos qui argentum non quaerant nec aurum velint
Behold, I am stirring up the Medes against them, Who do not esteem silver, And gold—they do not delight in it.
18 sed sagittis parvulos interficiant et lactantibus uteri non misereantur et super filios non parcat oculus eorum
And bows dash young men to pieces, And they do not pity the fruit of the womb, Their eye has no pity on sons.
19 et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram
And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellence of the Chaldeans, Has been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah.
20 non habitabitur usque in finem et non fundabitur usque ad generationem et generationem nec ponet ibi tentoria Arabs nec pastores requiescent ibi
She does not sit forever, Nor continue to many generations, Nor does Arab pitch tent there, And shepherds do not lie down there.
21 sed requiescent ibi bestiae et replebuntur domus eorum draconibus et habitabunt ibi strutiones et pilosi saltabunt ibi
And desert-dwellers have lain down there, And their houses have been full of howlers, And daughters of an ostrich have dwelt there, And goats skip there.
22 et respondebunt ibi ululae in aedibus eius et sirenae in delubris voluptatis
And howlers—he has responded in his forsaken habitations, And dragons in palaces of delight, And her time [is] near to come, And her days are not drawn out!”

< Isaiæ 13 >