< Osee Propheta 5 >

1 audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor
“Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
2 et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
The rebels are deep in slaughter, but I discipline all of them.
3 ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
4 non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
Their deeds will not allow them to turn to their God, for the spirit of prostitution is within them, and they do not know the LORD.
5 et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis
The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
6 in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
They will go with their flocks and with their herds to seek the LORD, but they will not find him. He has withdrawn himself from them.
7 in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis
They are unfaithful to the LORD; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
8 clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
“Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
Ephraim will become a desolation in the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
10 facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.
11 calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment, because he is intent in his pursuit of idols.
12 et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
13 et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum
“When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to King Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
14 quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
15 vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
I will go and return to my place, until they acknowledge their offense, and seek my face. In their affliction they will seek me earnestly.”

< Osee Propheta 5 >