< Osee Propheta 2 >

1 dicite fratribus vestris Populus meus et sorori vestrae Misericordiam consecuta
So call your brothers, My People, and your sisters, Compassion.
2 iudicate matrem vestram iudicate quoniam ipsa non uxor mea et ego non vir eius auferat fornicationes suas a facie sua et adulteria sua de medio uberum suorum
Accuse, accuse your mother: for she is not my wife, and I will not be her husband. Let her put her acts of infidelity out of her sight, and her lovers from between her breasts,
3 ne forte expoliem eam nudam et statuam eam secundum diem nativitatis suae et ponam eam quasi solitudinem et statuam eam velut terram inviam et interficiam eam siti
else I will strip her bare, expose her as she was on the day of her birth, make her like the wilderness, let her become like a parched land, and let her die of thirst.
4 et filiorum illius non miserebor quoniam filii fornicationum sunt
And on her children I will have no pity, since they are children of adultery,
5 quia fornicata est mater eorum confusa est quae concepit eos quia dixit vadam post amatores meos qui dant panes mihi et aquas meas lanam meam et linum meum oleum meum et potum meum
for their mother has become a prostitute, she who conceived them has behaved shamefully. She has said, “I will go after my lovers who gave me my bread and my water, my wool, my flax, my oil, and my drink.”
6 propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis et sepiam eam maceria et semitas suas non inveniet
That is why I am going to hedge up her ways with thorns, and build a wall about her, so that she cannot find her paths.
7 et sequetur amatores suos et non adprehendet eos et quaeret eos et non inveniet et dicet vadam et revertar ad virum meum priorem quia bene mihi erat tunc magis quam nunc
She will pursue her lovers, but will not overtake them. She will seek them, but not find them. In time she will say, “I will go back to my first husband, I was better off then than now.”
8 et haec nescivit quia ego dedi ei frumentum et vinum et oleum et argentum multiplicavi ei et aurum quae fecerunt Baal
She herself did not know that it was I who gave her the grain, the sweet wine, and the oil, who lavished on her silver and gold – that they used in worshipping Baal!
9 idcirco convertar et sumam frumentum meum in tempore suo et vinum meum in tempore suo et liberabo lanam meam et linum meum quae operiebant ignominiam eius
So I will take back my grain at the harvest, and my sweet wine in its season. I will withdraw my wool and my flax, given to cover her nakedness;
10 et nunc revelabo stultitiam eius in oculis amatorum eius et vir non eruet eam de manu mea
and so I will strip her naked before her lovers, and no one shall deliver her out of my hand.
11 et cessare faciam omne gaudium eius sollemnitatem eius neomeniam eius sabbatum eius et omnia festa tempora eius
I will end all her celebrations, her yearly feasts, her new moons, and her sabbaths, all her festivals.
12 et corrumpam vineam eius et ficum eius de quibus dixit mercedes hae meae sunt quas dederunt mihi amatores mei et ponam eam in saltu et comedet illam bestia agri
I will lay waste her vines and her fig trees, of which she says, “These are my wages which my lovers have given me.” I will make them a thicket, and the wild animals will eat them.
13 et visitabo super eam dies Baalim quibus accendebat incensum et ornabatur inaure sua et monili suo et ibat post amatores suos et mei obliviscebatur dicit Dominus
In this way I will punish her for the days of the Baals, in which she made offerings to them, and decked herself with earrings and jewels, and went after her lovers, but forgot me, – declares the Lord.
14 propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius
So I am going to court her, bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
15 et dabo ei vinitores eius ex eodem loco et vallem Achor ad aperiendam spem et canet ibi iuxta dies iuventutis suae et iuxta dies ascensionis suae de terra Aegypti
I will give her from there her vineyards, and the valley of Achor as a door of hope. There she will respond as in the days of her youth, as in the days when she came up from the land of Egypt.
16 et erit in die illo ait Dominus vocabit me Vir meus et non vocabit me ultra Baali
At that time, declares the Lord, you will call me your husband, and will no more call me your master.
17 et auferam nomina Baalim de ore eius et non recordabitur ultra nominis eorum
I will remove the name of the Baals from her mouth, their names never again uttered.
18 et percutiam eis foedus in die illa cum bestia agri et cum volucre caeli et cum reptili terrae et arcum et gladium et bellum conteram de terra et dormire eos faciam fiducialiter
On that day I will make for them a covenant with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the earth. I will break the bow and the sword, banish battle from the land, and I will make them lie down in safety.
19 et sponsabo te mihi in sempiternum et sponsabo te mihi in iustitia et iudicio et in misericordia et miserationibus
I will take you for my wife forever, I will take you for my wife in righteousness, in justice, in kindness, and in mercy.
20 et sponsabo te mihi in fide et scies quia ego Dominus
I will take you for my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
21 et erit in illa die exaudiam dicit Dominus exaudiam caelos et illi exaudient terram
On that day I will answer – declares the Lord, I will answer the empty skies, and they will answer the dry earth.
22 et terra exaudiet triticum et vinum et oleum et haec exaudient Hiezrahel
The earth will answer with grain, and new wine and oil, and they will answer Jezreel,
23 et seminabo eam mihi in terram et miserebor eius quae fuit absque misericordia et dicam non populo meo populus meus tu et ipse dicet Dominus meus es tu
and I will plant her in the land. I will have compassion to No-Compassion, I will say to Not-My-People, “You are my people,” and they will say, “You are my God.”

< Osee Propheta 2 >