< Osee Propheta 12 >
1 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily multiplieth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
2 iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
4 et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
Yes, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication to him: he found him [in] Beth-el, and there he spoke with us;
5 et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
Even the LORD God of hosts; the LORD [is] his memorial.
6 et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
[He is] a merchant, the balances of deceit [are] in his hand: he loveth to oppress.
8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found for myself substance: [in] all my labors they shall find no iniquity in me that [were] sin.
9 et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
And I [that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
10 et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes by the ministry of the prophets.
11 si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
[Is there] iniquity [in] Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars [are] as heaps in the furrows of the fields.
12 fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
13 in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
14 ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore will he leave his blood upon him, and his reproach will his Lord return to him.