< Osee Propheta 12 >
1 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
Ephraim [is] feeding wind and [is] pursuing an east wind all the day falsehood and violence he increases and a covenant with Assyria they are making and oil to Egypt it is carried.
2 iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
And a case at law [belongs] to Yahweh with Judah and to visit [judgment] on Jacob according to ways his according to deeds his he will repay to him.
3 in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
In the womb he took by [the] heel brother his and in manly vigor his he struggled with God.
4 et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
And he struggled against an angel and he prevailed he wept and he sought favor to him Beth-el he found him and there he spoke with us.
5 et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
And Yahweh [the] God of hosts Yahweh [is] memorial his.
6 et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
And you in God your you will return loyalty and justice keep and wait to God your continually.
7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
Canaan [who are] in hand his scales of deceit to defraud he loves.
8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
And he has said Ephraim surely I have become rich I have found wealth for myself all toil my not people will find to me iniquity which [is] sin.
9 et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
And I [have been] Yahweh God your from [the] land of Egypt again I will cause to dwell you in tents like [the] days of an appointed feast.
10 et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
And I spoke to the prophets and I vision[s] I multiplied and by [the] hand of the prophets I gave parables.
11 si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
[is] Gilead Wickedness surely worthlessness they are in Gilgal bulls they have sacrificed also altars their [are] like heaps of stones on [the] furrows of a field.
12 fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
And he fled Jacob [the] region of Aram and he served Israel for a wife and for a wife he kept [flocks].
13 in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
And by a prophet he brought up Yahweh Israel from Egypt and by a prophet he was kept.
14 ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
He has provoked to anger Ephraim bitterness and blood his on him he will leave and reproach his he will repay to him lord his.