< Osee Propheta 12 >

1 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
Ephraim herds the wind and hunts the sirocco. All day long they heap up falsehood and fraud, make a treaty with Assyria, and sends tribute of olive oil to Egypt.
2 iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
The Lord has a charge to bring against Israel, to punish Jacob for his acts, according to his deeds will he requite him,
3 in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
In the womb he supplanted his brother, in manhood he wrestled with God,
4 et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
He wrestled with the angel and prevailed, he wept and sought his blessing. At Bethel the Lord found him, and there he spoke with us.
5 et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
And the Lord is the God of hosts, the Lord is his name!
6 et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
So now, by the help of your God, return. Keep true love and justice. Trust in your God without ceasing.
7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
A merchant uses false scales: They love to defraud.
8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
Ephraim says, ‘Yes, I have become rich, I have secured wealth for myself. But despite my gains no one will find a crime I can be convicted of!’
9 et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
I am the Lord your God, ever since the land of Egypt. I will make you again dwell in tents, as in days of old.
10 et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
I spoke continually by the prophets. It was I who multiplied visions, and spoke in parables through the prophets.
11 si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
In Gilead is iniquity, they will come to nothing. In Gilgal they sacrifice bulls, so their altars will be as stone heaps, among the furrows of the field.
12 fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
And Jacob fled to the territory of Aram, and Israel worked to earn a wife: for a wife he herded sheep.
13 in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
The Lord brought Israel up from Egypt by a prophet, and by a prophet Israel was guarded.
14 ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
Ephraim has given bitter provocation. His Lord will leave upon him his guilt of bloodshed, and for his contempt he will repay him.

< Osee Propheta 12 >