< Osee Propheta 12 >

1 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
Ephraim feeds on wind and follows burning heat; all day long he multiplies lies and desolation. And he has entered into a pact with the Assyrians, and he has carried oil into Egypt.
2 iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
Therefore, the judgment of the Lord is with Judah and a visitation is upon Jacob. He will repay him according to his ways and according to his inventions.
3 in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
In the womb, he supplanted his brother; for in his good fortune, he had been guided by an angel.
4 et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
And he prevailed over an angel, for he had been strengthened. He wept and petitioned him. He found him in Bethel, and there he has spoken to us.
5 et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
And the Lord God of hosts, the Lord is his memorial.
6 et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
And so, you should convert to your God. Keep mercy and judgment, and have hope in your God always.
7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
Canaan, in his hand is a deceitful balance, he has chosen false accusations.
8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
And Ephraim has said, “Nevertheless, I have become rich; I have found an idol for myself. All of my labors will not reveal to me the iniquity that I have committed.”
9 et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
And I, the Lord your God from the land of Egypt, nevertheless will cause you to dwell in tabernacles, just as during the days of the feast.
10 et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
And I have spoken through the prophets, and I have multiplied visions, and I have used parables through the hands of the prophets.
11 si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
If Gilead is an idol, then they have been sacrificing cattle in Gilgal to no purpose. For even their altars are like clutter on the soil of the field.
12 fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
Jacob fled into the region of Syria, and Israel served like a wife, and was served by a wife.
13 in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
Yet by a prophet the Lord led Israel out of Egypt, and he was served by a prophet.
14 ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
Ephraim has provoked me to wrath with his bitterness, and his blood will overcome him, and his Lord will requite him for his shamefulness.

< Osee Propheta 12 >