< Hebræos 7 >

1 hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
Mert ez a Melkisédek, Sálem királya, a felséges Isten papja, aki a királyok leveréséből visszatérő Ábrahámmal találkozott és őt megáldotta,
2 cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
akinek tizedet is adott Ábrahám mindenből, aki először is, ha nevét magyarázzuk, az igazság királya, azután pedig Sálem királya, azaz a békesség királya is,
3 sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
aki apa, anya nélkül, nemzetség nélkül való, sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de miután hasonlóvá lett az Isten Fiához, pap marad örökké.
4 intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
De nézzétek, milyen nagy ő, akinek Ábrahám pátriárka tizedet adott zsákmányából.
5 et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
Akik Lévi fiai közül nyerik el a papságot, szintén van parancsuk arra, hogy a törvény szerint tizedet szedjenek a néptől, azaz az ő atyafiaiktól, jóllehet ők is Ábrahámtól származtak,
6 cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
de az, aki nem az ő nemzetségükből való, mégis tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéret birtokosát megáldotta,
7 sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
pedig nem lehet vitás, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.
8 et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
Itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, akiről bizonyságunk van, hogy él.
9 et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
És hogy úgy mondjam, Ábrahám személyében a tizedet szedő Lévi is tizedet adott,
10 adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
mert jelen volt már atyja ágyékában, amikor annak elébe ment Melkisédek.
11 si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
Ha tehát a lévita papság által elérhető volna a tökéletesség, (mert a nép ez alatt kapta a törvényt), mi szükség még azt mondani, hogy más pap támadjon Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?
12 translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is.
13 in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Mert az, akiről ezeket mondjuk, az más nemzetségből származott, amelyből senki sem szolgált az oltárnál,
14 manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadt, amely nemzetségre nézve Mózes semmit sem szólt a papságról.
15 et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
És az még inkább nyilvánvaló, ha Melkisédekhez hasonlóan támad más pap,
16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
aki nem a testi leszármazás törvénye szerint, hanem az örökkévaló élet ereje szerint lett pappá.
17 contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech (aiōn g165)
A bizonyságtétel így szól: „Te pap vagy örökké, a Melkisédek rendje szerint.“ (aiōn g165)
18 reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
Mert az előbbi parancsolat eltöröltetik, mivel erőtlen és haszontalan.
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
A törvény ugyanis semmiben sem vezetett tökéletességre, de egy jobb reménységet ébreszt, amely által közeledünk Istenhez.
20 et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
Jézus nem eskü nélkül lett pappá, (amazok meg eskü nélkül lettek papokká, )
21 hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum (aiōn g165)
hanem annak esküjével, aki azt mondta neki: „Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké Melkisédek rendje szerint.“ (aiōn g165)
22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
Ezért tehát Jézus jobb szövetségnek lett kezesévé.
23 et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
Azok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt nem maradhattak meg.
24 hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium (aiōn g165)
Ő viszont, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága. (aiōn g165)
25 unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
Ezért Ő mindenképen üdvözítheti is azokat, akik általa járulnak Istenhez, mert Ő mindenkor él, hogy esedezzék értük.
26 talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
Mert ilyen főpap illet hozzánk, aki szent, ártatlan, szeplőtlen, bűn nélküli, és aki magasabbra jutott az egeknél.
27 qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
Neki nincs szüksége arra, hogy mint a főpapok napról-napra saját bűneiért mutasson be áldozatot, és csak azután a népéért, mert ezt egyszer s mindenkorra megcselekedte, amikor önmagát föláldozta.
28 lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum (aiōn g165)
Mert a törvény gyarló embereket rendelt főpapokká, a törvény utáni eskü szava pedig az örökre tökéletes Fiút. (aiōn g165)

< Hebræos 7 >