< Hebræos 6 >
1 quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum
WHEREFORE, desisting from initiatory discourse respecting Christ, let us advance towards perfection; not again laying a foundation of repentance from dead works, and faith in God,
2 baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni (aiōnios )
of the doctrine of ablutions, and of imposition of hands, and of the resurrection of the dead, and of eternal judgment. (aiōnios )
3 et hoc faciemus siquidem permiserit Deus
And so we will do, if God permit.
4 inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti
For it is not possible to renew again unto repentance those who have been once illuminated, and have tasted the celestial gift, and have been made partakers of the Holy Ghost,
5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi (aiōn )
and have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, (aiōn )
6 et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes
and yet have fallen away: for they crucify again to themselves the Son of God, and expose him to public infamy.
7 terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo
For the earth which imbibes the rain which often falls upon it, and bringeth forth herbage suitable for those by whom it is cultured, receiveth a blessing from God;
8 proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem
but if it produceth thorns and thistles, it is abandoned, and near the curse of barrenness, whose end will be for burning.
9 confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur
But, beloved, we are persuaded concerning you that things are better, and connected with salvation, though we thus speak.
10 non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis
For God is not unjust, to forget your work and labour of love, which ye have demonstrated in his name, having ministered assistance to the saints, and still ministering.
11 cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem
But we earnestly desire that every one of you do manifest the same diligence, in order to obtain the full assurance of hope unto the end:
12 ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones
that ye be not slothful, but imitators of those who, by faith and long suffering, are inheriting the promises.
13 Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum
For God when he gave the promise to Abraham forasmuch as he had nothing greater to swear by, sware by himself,
14 dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te
saying, “Verily, blessing, I will bless thee, and multiplying, I will multiply thee.”
15 et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem
And so after long patient waiting he obtained the promise.
16 homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum
For men indeed swear by something greater than themselves; and an oath for confirmation is with them conclusive in all disputes.
17 in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum
And thus God, designing more abundantly to demonstrate to the heirs of promise the immutability of his will, pledged himself by oath,
18 ut per duas res inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus qui confugimus ad tenendam propositam spem
that by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us;
19 quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis
which, as an anchor for our soul, we hold both sure and stedfast, and entering into the sanctuary within the vail,
20 ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum (aiōn )
into which the forerunner for us is entered, even Jesus, made after the order of Melchisedec an high-priest for ever. (aiōn )