< Hebræos 6 >
1 quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum
Therefore, leauing the doctrine of the beginning of Christ, let vs be led forward vnto perfection, not laying againe ye foundation of repetance from dead workes, and of faith toward God,
2 baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni (aiōnios )
Of the doctrine of baptismes, and laying on of hands, and of the resurrection from the dead, and of eternall iudgement. (aiōnios )
3 et hoc faciemus siquidem permiserit Deus
And this will we doe if God permit.
4 inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti
For it is impossible that they which were once lightened, and haue tasted of the heauenly gift, and were made partakers of the holy Ghost,
5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi (aiōn )
And haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come, (aiōn )
6 et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes
If they fal away, should be renued againe by repentance: seeing they crucifie againe to themselues the Sonne of God, and make a mocke of him.
7 terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo
For the earth which drinketh in the raine that commeth oft vpon it, and bringeth foorth herbes meete for them by whome it is dressed, receiueth blessing of God.
8 proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem
But that which beareth thornes and briars, is reproued, and is neere vnto cursing, whose end is to be burned.
9 confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur
But beloued, we haue perswaded our selues better things of you, and such as accompany saluation, though we thus speake.
10 non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis
For God is not vnrighteous, that hee should forget your worke, and labour of loue, which ye shewed toward his Name, in that ye haue ministred vnto the Saints, and yet minister.
11 cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem
And we desire that euery one of you shew the same diligence, to the full assurance of hope vnto the ende,
12 ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones
That ye be not slouthfull, but followers of them, which through faith and patience, inherite the promises.
13 Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum
For when God made the promise to Abraham, because he had no greater to sweare by, he sware by himselfe,
14 dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te
Saying, Surely I wil aboundantly blesse thee and multiplie thee marueilously.
15 et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem
And so after that he had taried patiently, he enioyed the promise.
16 homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum
For men verely sweare by him that is greater then themselues, and an othe for confirmation is among them an ende of all strife.
17 in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum
So God, willing more aboundantly to shew vnto the heires of promise the stablenes of his counsell, bound himselfe by an othe,
18 ut per duas res inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus qui confugimus ad tenendam propositam spem
That by two immutable things, wherein it is vnpossible that God should lye, we might haue strong consolation, which haue our refuge to lay holde vpon that hope that is set before vs,
19 quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis
Which hope we haue, as an ancre of the soule, both sure and stedfast, and it entreth into that which is within the vaile,
20 ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum (aiōn )
Whither the forerunner is for vs entred in, euen Iesus that is made an hie Priest for euer after the order of Melchi-sedec. (aiōn )