< Hebræos 3 >

1 unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
第二款 キリストはモイゼに優り給ふ 然れば聖なる兄弟等よ、汝等は天よりの召に與りたる者なれば、我等が宣言[する信仰]の使徒に在し大司祭に在すイエズスの、
2 qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
恰もモイゼが神の全家に忠義なりし如く、己を立て給ひし者に忠義に在す事を鑑みよ。
3 amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
蓋イエズスがモイゼに優りて大いなる光榮を受くべき者とせられ給ひしは、家を造りたる者の其家に優りて尊ばるが如し。
4 omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
家は総て人に造らるれども、萬物を無より造り給ひしは神にて在す。
5 et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
而してモイゼが神の全家に忠義なりしは、僕として、後に告げらるべき事を證せん為なるに、
6 Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
キリストは子として、神の家に忠義に在せり。若希望による信頼と誇とを終まで堅く保たば、我等ぞ即ち其家なる。
7 quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
此故に聖霊の曰へる如く、「今日汝等其聲を聞かば、
8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
曾て荒野に於て怒の時神を試みし日に在りし如く、心を頑固にすること勿れ、
9 ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
彼處にては、汝等の先祖試みて我を験し、四十年の間我業を見たり、
10 quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
故に我其時代の人に怒りて謂へらく、彼等は何時も心にて彷徨ひ、我道を知らざりき、
11 sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
然れば我怒りて、彼等は我安息に入らじと誓へり」、と。
12 videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
兄弟等よ、汝等の中に、或は不信仰の惡心ありて、活き給へる神に遠ざからんとする事の誰にも之なからん様注意せよ。
13 sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
寧今日と稱ふる間に、日々相勧めて、汝等の中に罪の欺によりて頑固になる者なからしめよ。
14 participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
我等若始の信頼を終まで堅固に保たば、キリストに與る者と為られたるなり。
15 dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
即ち「今日汝等其聲を聞かば、彼怒の時の如く心を頑固にすること勿れ」と謂はるればなり。
16 quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
聞きて怒らせし人々は誰なるぞ、是モイゼと共にエジプトより出でし凡ての人ならずや。
17 quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
又四十年の間、神は誰に對ひて怒り給ひしぞ、罪を犯して屍を荒野に横たへられし人々に對してに非ずや。
18 quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
又我安息に入らじと誓い給ひしは、誰に對ひてなるぞ、不順なりし人々に對してに非ずや。
19 et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
我等の見る所によれば、彼等は實に不順の為に入る事を得ざりしなり。

< Hebræos 3 >