< Hebræos 13 >

1 caritas fraternitatis maneat
Братолю́бство нехай пробува́є між вами!
2 hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів.
3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
4 honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог.
5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“
6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“
7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula (aiōn g165)
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий! (aiōn g165)
9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив.
10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
11 quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, —
12 propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо,
14 non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
15 per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять.
16 beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне.
18 orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
19 amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum (aiōnios g166)
Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса, (aiōnios g166)
21 aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь. (aiōn g165)
22 rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Благаю ж вас, браття, прийміть слово поті́хи, бо коротко я написав вам.
23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу.
24 salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
25 gratia cum omnibus vobis amen
Благодать зо всіма́ вами! Амі́нь.

< Hebræos 13 >