< Hebræos 13 >
1 caritas fraternitatis maneat
Permaneça o amor fraternal.
2 hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Não vos esqueçais de mostrar hospitalidade, porque através dela alguns, sem saber, acolheram anjos.
3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Lembrai-vos dos prisoneiros, como se estivésseis presos com eles; e dos que são maltratados, como se vós mesmos também estivessem sendo em [vossos] corpos.
4 honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
O matrimônio seja honrado entre todos, e o leito conjugal sem contaminação; pois Deus julgará os pecadores sexuais e os adúlteros.
5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
A [vossa] maneira de viver seja sem ganância, contentando-vos com as coisas que tendes. Pois ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
De maneira que devemos ter a confiança de dizer: O Senhor é meu ajudador; não temerei o que o ser humano poderá fazer a mim.
7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Lembrai-vos de vossos líderes, que vos falaram a palavra de Deus. Observai o resultado da maneira como viveram, e imitai a fé deles.
8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula (aiōn )
Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje, e eternamente. (aiōn )
9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas. Pois bom ao coração é ser fortificado pela graça, e não por alimentos, que não resultaram em proveito algum aos que com eles se ocupam.
10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Temos um altar, do qual os que servem no tabernáculo não têm autoridade para comer;
11 quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
porque os corpos dos animais, cujo sangue pelo pecado é trazido ao Santuário pelo Sumo sacerdote, são queimados fora do acampamento.
12 propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora do portão da cidade.
13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Assim, saiamos até ele, fora do acampamento, carregando a sua humilhação.
14 non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Pois não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Portanto, por meio dele, ofereçamos continuamente sacrifício de louvor a Deus, isto é, o fruto dos lábios que declaram honra ao seu nome.
16 beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
E não vos esqueçais de fazer o bem e de compartilhar, pois Deus se agrada com tais sacrifícios.
17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Obedecei aos vossos líderes, e sede submissos [a eles], pois eles vigiam pelas vossas almas, como os que prestarão contas [delas]; para que o façam com alegria, e não gemendo, porque isso não vos seria proveitoso.
18 orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Orai por nós; porque estamos convencidos de que temos boa consciência, e desejamos nos comportar da maneira correta em tudo.
19 amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
E eu vos rogo ainda mais que façais isto, para que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum (aiōnios )
O Deus da paz, que, pelo sangue do eterno Testamento eterno, voltou a trazer dentre os mortos o grande Pastor das ovelhas, o nosso Senhor Jesus, (aiōnios )
21 aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen (aiōn )
vos aperfeiçoe em todo bem, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém! (aiōn )
22 rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Eu vos rogo, porém, irmãos, que suportai esta palavra de exortação; pois eu vos escrevi de maneira breve.
23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Sabei que o nosso irmão Timóteo já está solto. Se ele vier depressa, com ele eu vos verei.
24 salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Saudai a todos os vossos líderes, e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 gratia cum omnibus vobis amen
A graça seja com todos vós.