< Hebræos 13 >

1 caritas fraternitatis maneat
Let brotherly love remain.
2 hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Do not be forgetful of hospitality, for through this some entertained messengers unaware.
3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as yourselves also being in the body.
4 honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
The marriage [is to be] honored by all, and the bed undefiled, for God will judge whoremongers and adulterers.
5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
[Be] without covetous behavior, being content with the things present, for He has said, “No, I will not leave, no, nor forsake you,”
6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
so that we boldly say, “The LORD [is] to me a helper, and I will not fear what man will do to me.”
7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Be mindful of those leading you, who spoke to you the word of God, who, considering the outcome of [their] behavior, imitate [their] faith:
8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula (aiōn g165)
Jesus Christ—the same yesterday and today and for all ages. (aiōn g165)
9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Do not be carried away with strange and manifold teachings, for [it is] good that by grace the heart is confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
we have an altar from which they who are serving the Dwelling Place have no authority to eat,
11 quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest—of these the bodies are burned outside the camp.
12 propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
For this reason, also Jesus—that He might sanctify the people through [His] own blood—suffered outside the gate;
13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
now then, may we go forth to Him outside the camp, bearing His reproach;
14 non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
for we have no abiding city here, but we seek the coming one.
15 per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Through Him, then, we may always offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His Name.
16 beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
And do not be forgetful of doing good and of fellowship, for God is well-pleased with such sacrifices.
17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
Be obedient to those leading you, and be subject, for these watch for your souls, as about to give account, that they may do this with joy, and not sighing, for this [is] unprofitable to you.
18 orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Pray for us, for we trust that we have a good conscience, willing to behave well in all things,
19 amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
and I call on [you] to do this more abundantly, that I may be restored to you more quickly.
20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum (aiōnios g166)
And the God of peace, who brought up the Great Shepherd of the sheep out of the dead—by the blood of a perpetual covenant—our Lord Jesus, (aiōnios g166)
21 aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn g165)
22 rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
And I beg you, brothers, endure the word of the exhortation, for I have also written to you through few words.
23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Know that the brother Timotheus is released, with whom I will see you, if he may come more shortly.
24 salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Greet all those leading you, and all the holy ones. Those from Italy greet you.
25 gratia cum omnibus vobis amen
The grace [is] with you all! Amen.

< Hebræos 13 >