< Hebræos 1 >
1 multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
Dios, habiendo hablado en el pasado a los padres por medio de los profetas en muchas ocasiones y de diversas maneras,
2 novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula (aiōn )
al final de estos días nos ha hablado por medio de su Hijo, a quien nombró heredero de todas las cosas, por quien también hizo los mundos. (aiōn )
3 qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
Su Hijo es el resplandor de su gloria, la imagen misma de su sustancia, y sostiene todas las cosas con la palabra de su poder, el cual, después de habernos purificado por sí mismo de nuestros pecados, se sentó a la derecha de la Majestad en las alturas,
4 tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
habiendo llegado a ser tan mejor que los ángeles como el nombre más excelente que ha heredado es mejor que el de ellos.
5 cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
Porque ¿a cuál de los ángeles dijo en algún momento, “Tú eres mi Hijo. ¿Hoy me he convertido en tu padre?” y otra vez, “Seré para él un Padre, y será para mí un Hijo?”
6 et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei
Cuando vuelve a traer al primogénito al mundo dice: “Que todos los ángeles de Dios lo adoren”.
7 et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
De los ángeles dice, “Hace vientos a sus ángeles, y sus siervos una llama de fuego”.
8 ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui (aiōn )
Pero del Hijo dice, “Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos. El cetro de la rectitud es el cetro de tu Reino. (aiōn )
9 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Has amado la justicia y odiado la iniquidad; por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con el aceite de la alegría por encima de tus compañeros”.
10 et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Y, “Tú, Señor, en el principio, pusiste los cimientos de la tierra. Los cielos son obra de tus manos.
11 ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
Ellos perecerán, pero tú continúas. Todos ellos envejecerán como lo hace una prenda de vestir.
12 et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient
Los enrollarás como un manto, y serán cambiados; pero tú eres el mismo. Tus años no fallarán”.
13 ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Pero a cuál de los ángeles le ha dicho en algún momento, “Siéntate a mi derecha, hasta que haga de tus enemigos el escabel de tus pies?”
14 nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis
¿No son todos ellos espíritus servidores, enviados a hacer un servicio por el bien de los que heredarán la salvación?