< Habacuc Propheta 3 >
1 oratio Abacuc prophetae pro ignorationibus
A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
2 Domine audivi auditionem tuam et timui Domine opus tuum in medio annorum vivifica illud in medio annorum notum facies cum iratus fueris misericordiae recordaberis
Jehovah, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Jehovah. Renew your work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
3 Deus ab austro veniet et Sanctus de monte Pharan semper operuit caelos gloria eius et laudis eius plena est terra
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. (Selah) His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
4 splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius
His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
5 ante faciem eius ibit mors et egredietur diabolus ante pedes eius
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
6 stetit et mensus est terram aspexit et dissolvit gentes et contriti sunt montes saeculi incurvati sunt colles mundi ab itineribus aeternitatis eius
He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
7 pro iniquitate vidi tentoria Aethiopiae turbabuntur pelles terrae Madian
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
8 numquid in fluminibus iratus es Domine aut in fluminibus furor tuus vel in mari indignatio tua quia ascendes super equos tuos et quadrigae tuae salvatio
Was Jehovah displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
9 suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae
You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. (Selah) You split the earth with rivers.
10 viderunt te et doluerunt montes gurges aquarum transiit dedit abyssus vocem suam altitudo manus suas levavit
The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
11 sol et luna steterunt in habitaculo suo in luce sagittarum tuarum ibunt in splendore fulgurantis hastae tuae
The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
12 in fremitu conculcabis terram in furore obstupefacies gentes
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
13 egressus es in salutem populi tui in salutem cum christo tuo percussisti caput de domo impii denudasti fundamentum usque ad collum semper
You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. (Selah)
14 maledixisti sceptris eius capiti bellatorum eius venientibus ut turbo ad dispergendum me exultatio eorum sicut eius qui devorat pauperem in abscondito
You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
15 viam fecisti in mari equis tuis in luto aquarum multarum
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
16 audivi et conturbatus est venter meus ad vocem contremuerunt labia mea ingrediatur putredo in ossibus meis et subter me scateat ut requiescam in die tribulationis ut ascendam ad populum accinctum nostrum
I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
17 ficus enim non florebit et non erit germen in vineis mentietur opus olivae et arva non adferent cibum abscidetur de ovili pecus et non erit armentum in praesepibus
For though the fig tree doesn't flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
18 ego autem in Domino gaudebo exultabo in Deo Iesu meo
yet I will rejoice in Jehovah. I will be joyful in the God of my salvation.
19 Dominus Deus fortitudo mea et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me victori in psalmis canentem
Jehovah is my strength. He makes my feet like deer's feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.