< Genesis 9 >
1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Точию мяса в крови души да не снесте.
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.