< Genesis 9 >

1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
خدا، نوح و پسرانش را برکت داد و به ایشان فرمود: «بارور و زیاد شوید و زمین را پُر سازید.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
همهٔ حیوانات و خزندگان زمین، پرندگان هوا و ماهیان دریا از شما خواهند ترسید، زیرا همهٔ آنها را زیر سلطهٔ شما قرار داده‌ام.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
من آنها را برای خوراک به شما داده‌ام، همان‌طور که گیاهان سبز را به شما بخشیدم.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
اما گوشت را با خونش که بدان حیات می‌بخشد نخورید.
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
و من تاوان خون شما را باز می‌ستانم. آن را از هر جانوری باز می‌ستانم. تاوان جان انسان را از دست همنوعش نیز باز می‌ستانم.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
هر که خون انسانی را بریزد، خون او نیز به دست انسان ریخته خواهد شد؛ زیرا خدا انسان را به صورت خود آفرید.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
و اما شما، فرزندان زیاد تولید کنید و زمین را پُر سازید.»
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
سپس خدا به نوح و پسرانش فرمود:
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
«من با شما و با نسلهای آیندهٔ شما عهد می‌بندم،
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
و نیز با تمام حیواناتی که با شما در کشتی بودند یعنی همۀ پرندگان، چارپایان و جانوران.
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
بله، من با شما عهد می‌بندم که بعد از این هرگز موجودات زنده را به‌وسیلۀ طوفان هلاک نکنم و زمین را نیز دیگر بر اثر طوفان خراب ننمایم.
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
این است نشان عهد جاودانی من:
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
رنگین‌کمان خود را در ابرها می‌گذارم و این نشان عهدی خواهد بود که من با جهان بسته‌ام.
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
وقتی ابرها را بالای زمین بگسترانم و رنگین‌کمان دیده شود،
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
آنگاه قولی را که به شما و تمام جانداران داده‌ام به یاد خواهم آورد و دیگر هرگز تمام موجودات زنده به‌وسیلهٔ طوفان هلاک نخواهند شد.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
وقتی رنگین‌کمان را در ابرها ببینم، عهد جاودانی میان خدا و هر موجود زنده بر زمین را به یاد خواهم آورد.»
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
سپس خدا به نوح گفت: «این رنگین‌کمان نشان عهدی است که من با تمام موجودات زندهٔ روی زمین می‌بندم.»
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
سه پسر نوح که از کشتی خارج شدند، سام و حام و یافث بودند. (حام پدر قوم کنعان است.)
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
همه قومهای دنیا از سه پسر نوح به وجود آمدند.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
نوح به کار کشاورزی مشغول شد و تاکستانی غرس نمود.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
روزی که شراب زیاد نوشیده بود، در حالت مستی در خیمه‌اش برهنه خوابید.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و بیرون رفته به دو برادرش خبر داد.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
سام و یافث با شنیدن این خبر، ردایی روی شانه‌های خود انداخته عقب‌عقب به طرف پدرشان رفتند تا برهنگی او را نبینند. سپس او را با آن ردا پوشانیدند.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
وقتی نوح به حال عادی برگشت و فهمید که حام چه کرده است،
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
گفت: «کنعان ملعون باد. برادران خود را بندهٔ بندگان باشد.»
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
و نیز گفت: «متبارک باد یهوه، خدای سام! کنعان بندهٔ او باشد.
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
خدا زمین یافث را وسعت بخشد، و او را شریک سعادت سام گرداند، و کنعان بندهٔ او باشد.»
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
پس از طوفان، نوح ۳۵۰ سال دیگر عمر کرد
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
و در سن ۹۵۰ سالگی وفات یافت.

< Genesis 9 >