< Genesis 9 >

1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
و خدا، نوح و پسرانش را برکت داده، بدیشان گفت: «بارور و کثیر شوید و زمین را پر سازید.۱
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
و خوف شما و هیبت شما بر همه حیوانات زمین و بر همه پرندگان آسمان، و بر هرچه بر زمین می‌خزد، و بر همه ماهیان دریا خواهدبود، به‌دست شما تسلیم شده‌اند.۲
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
و هرجنبنده‌ای که زندگی دارد، برای شما طعام باشد. همه را چون علف سبز به شما دادم،۳
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
مگرگوشت را با جانش که خون او باشد، مخورید.۴
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
وهر آینه انتقام خون شما را برای جان شما خواهم گرفت. از دست هر حیوان آن را خواهم گرفت. واز دست انسان، انتقام جان انسان را از دست برادرش خواهم گرفت.۵
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
هر‌که خون انسان ریزد، خون وی به‌دست انسان ریخته شود. زیرا خداانسان را به صورت خود ساخت.۶
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
و شما بارور وکثیر شوید، و در زمین منتشر شده، در آن بیفزایید.»۷
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
و خدا نوح و پسرانش را با وی خطاب کرده، گفت:۸
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
«اینک من عهد خود را با شما و بعداز شما با ذریت شما استوار سازم،۹
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
و با همه جانورانی که با شما باشند، از پرندگان و بهایم و همه حیوانات زمین با شما، با هر‌چه از کشتی بیرون آمد، حتی جمیع حیوانات زمین.۱۰
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
عهدخود را با شما استوار می‌گردانم که بار دیگر هرذی جسد از آب طوفان هلاک نشود، و طوفان بعداز این نباشد تا زمین را خراب کند.»۱۱
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
و خدا گفت: «اینست نشان عهدی که من می‌بندم، در میان خود و شما، و همه جانورانی که با شما باشند، نسلا بعد نسل تا به ابد:۱۲
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
قوس خود را در ابر می‌گذارم، و نشان آن عهدی که درمیان من و جهان است، خواهد بود.۱۳
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
و هنگامی که ابر را بالای زمین گسترانم، و قوس در ابر ظاهرشود،۱۴
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
آنگاه عهد خود را که در میان من و شما وهمه جانوران ذی جسد می‌باشد، بیاد خواهم آورد. و آب طوفان دیگر نخواهد بود تا هرذی جسدی را هلاک کند.۱۵
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
و قوس در ابرخواهد بود، و آن را خواهم نگریست تا بیاد آورم آن عهد جاودانی را که در میان خدا و همه جانوران است، از هر ذی جسدی که بر زمین است.»۱۶
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
و خدا به نوح گفت: «این است نشان عهدی که استوار ساختم در میان خود و هرذی جسدی که بر زمین است.»۱۷
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
و پسران نوح که از کشتی بیرون آمدند، سام و حام و یافث بودند. و حام پدر کنعان است.۱۸
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
اینانند سه پسر نوح، و از ایشان تمامی جهان منشعب شد.۱۹
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
و نوح به فلاحت زمین شروع کرد، وتاکستانی غرس نمود.۲۰
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
و شراب نوشیده، مست شد، و در خیمه خود عریان گردید.۲۱
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
و حام، پدر کنعان، برهنگی پدر خود را دید و دو برادرخود را بیرون خبر داد.۲۲
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
و سام و یافث، ردا راگرفته، بر کتف خود انداختند، و پس رفته، برهنگی پدر خود را پوشانیدند. و روی ایشان بازپس بود که برهنگی پدر خود را ندیدند.۲۳
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
و نوح از مستی خود به هوش آمده، دریافت که پسرکهترش با وی چه کرده بود.۲۴
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
پس گفت: «کنعان ملعون باد! برادران خود را بنده بندگان باشد.»۲۵
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
وگفت: «متبارک باد یهوه خدای سام! و کنعان، بنده او باشد.۲۶
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
خدا یافث را وسعت دهد، و درخیمه های سام ساکن شود، و کنعان بنده او باشد.»۲۷
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
و نوح بعد از طوفان، سیصد و پنجاه سال زندگانی کرد.۲۸
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
پس جمله ایام نوح نهصد وپنجاه سال بود که مرد.۲۹

< Genesis 9 >