< Genesis 9 >
1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.