< Genesis 9 >

1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
神ノアと其子等を祝して之に曰たまひけるは生よ増殖よ地に滿よ
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
地の諸の獸畜天空の諸の鳥地に匍ふ諸の物海の諸の魚汝等を畏れ汝等に懾かん是等は汝等の手に與へらる
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
凡そ生る動物は汝等の食となるべし菜蔬のごとく我之を皆汝等に與う
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
然ど肉を其生命なる其血のままに食ふべからず
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
汝等の生命の血を流すをば我必ず討さん獸之をなすも人をこれを爲すも我討さん凡そ人の兄弟人の生命を取ば我討すべし
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
凡そ人の血を流す者は人其血を流さん其は神の像のごとくに人を造りたまひたればなり
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
汝等生よ増殖よ地に饒くなりて其中に増殖よ
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
神ノアおよび彼と偕にある其子等に告て言たまひけるは
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
見よ我汝等と汝等の後の子孫
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
および汝等と偕なる諸の生物即ち汝等とともなる鳥家畜および地の諸の獸と契約を立ん都て方舟より出たる者より地の諸の獸にまで至らん
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
我汝等と契約を立ん總て肉なる者は再び洪水に絶るる事あらじ又地を滅す洪水再びあらざるべし
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
神言たまひけるは我が我と汝等および汝等と偕なる諸の生物の間に世々限りなく爲す所の契約の徴は是なり
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
我わが虹を雲の中に起さん是我と世との間の契約の徴なるべし
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
即ち我雲を地の上に起す時虹雲の中に現るべし
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
我乃ち我と汝等および總て肉なる諸の生物の間のわが契約を記念はん水再び諸の肉なる者を滅す洪水とならじ
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
虹雲の中にあらん我之を觀て神と地にある都て肉なる諸の生物との間なる永遠の契約を記念えん
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
神ノアに言たまひけるは是は我が我と地にある諸の肉なる者との間に立たる契約の徴なり
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
ノアの子等の方舟より出たる者はセム、ハム、ヤペテなりきハムはカナンの父なり
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
是等はノアの三人の子なり全地の民は是等より出て蔓延れり
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
爰にノアの農夫となりて葡萄園を植ることを始しが
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
葡萄酒を飮て醉天幕の中にありて裸になれり
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
カナンの父ハム其父のかくし所を見て外にありし二人の兄弟に告たり
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
セムとヤペテ乃ち衣を取て倶に其肩に負け後向に歩みゆきて其父の裸體を覆へり彼等面を背にして其父の裸體を見ざりき
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
ノア酒さめて其若き子の己に爲たる事を知れり
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
是に於て彼言けるはカナン詛はれよ彼は僕輩の僕となりて其兄弟に事へん
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
又いひけるはセムの神ヱホバは讚べきかなカナン彼の僕となるべし
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
神ヤペテを大ならしめたまはん彼はセムの天幕に居住はんカナン其僕となるべし
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
ノア洪水の後三百五十年生存へたりノアの齡は都て九百五十年なりき而して死り
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est

< Genesis 9 >