< Genesis 9 >

1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Allah memberkati Nuh dan anak-anaknya serta berkata, "Beranakcuculah yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Segala burung dan ikan serta binatang yang lain akan takut kepadamu. Mereka semua ada dalam kekuasaanmu.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Semuanya itu boleh menjadi makananmu, seperti juga tumbuh-tumbuhan hijau; semuanya itu Kuberikan kepadamu untuk menjadi makananmu.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Satu-satunya yang tidak boleh kamu makan ialah daging yang masih ada darahnya, sebab nyawa itu ada di dalam darah.
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Setiap orang dan binatang yang membunuh manusia akan Kuhukum mati.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Manusia diciptakan seperti Aku; sebab itu, barangsiapa membunuh manusia, dia sendiri akan dibunuh juga oleh manusia.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Ya, kamu harus beranak cucu yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi."
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya,
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
"Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
dan dengan segala makhluk yang hidup, yaitu burung-burung dan semua binatang darat, ya semuanya yang keluar dari kapal itu bersama-sama dengan kamu.
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini.
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup,
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia.
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak,
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Aku akan mengingat janji-Ku kepadamu dan kepada segala makhluk hidup, yaitu bahwa banjir tidak akan lagi membinasakan segala yang hidup.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Bilamana pelangi tampak di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal itu antara Aku dengan segala makhluk yang hidup di bumi.
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Itulah tanda janji-Ku yang Kuberikan kepada segala makhluk yang hidup di bumi."
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Anak-anak Nuh yang keluar dari kapal itu ialah Sem, Yafet dan Ham. (Ham adalah ayah Kanaan.)
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Setelah Nuh minum anggurnya, ia menjadi mabuk. Dilepaskannya segala pakaiannya lalu tidurlah ia telanjang di dalam kemahnya.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Ketika Ham, yaitu ayah Kanaan, melihat bahwa ayahnya telanjang, ia keluar dan memberitahukan hal itu kepada kedua saudaranya.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Kemudian Sem dan Yafet mengambil sehelai jubah dan membentangkannya pada bahu mereka. Mereka berjalan mundur memasuki kemah itu dan menyelimuti ayah mereka dengan jubah itu. Mereka memalingkan muka supaya tidak melihat ayah mereka yang telanjang itu.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya,
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
ia berkata, "Terkutuklah Kanaan! Dia akan menjadi budak terhina bagi saudara-saudaranya.
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Pujilah TUHAN, Allah Sem! Kanaan akan menjadi budak Sem.
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Semoga Allah menambahkan berkat kepada Yafet dengan meluaskan tempat kediamannya. Semoga keturunannya tinggal bersama-sama dengan keturunan Sem. Kanaan akan menjadi budak Yafet."
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Sesudah banjir itu, Nuh masih hidup 350 tahun lagi.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
Ia meninggal pada usia 950 tahun.

< Genesis 9 >