< Genesis 9 >
1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and fill the earth.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
The fear of you and the dread of you will be upon every living animal on the earth, upon every bird of the sky, upon everything that goes low on the ground, and upon all the fish of the sea. They are given into your hand.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Every moving thing that lives will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
But you must not eat meat with its life—that is its blood—in it.
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
But for your blood, the life that is in your blood, I will require payment. From the hand of every animal I will require it. From the hand of any man, that is, from the hand of one who has murdered his brother, I will require an accounting for the life of that man.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for it was in the image of God that he made man.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
As for you, be fruitful and multiply, spread throughout the earth and multiply on it.”
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
“As for me, listen! I am going to confirm my covenant with you and with your descendants after you,
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
and with every living creature that is with you, with the birds, the livestock, and every creature of the earth with you, from all that came out of the ark, to every living creature on the earth.
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
I hereby confirm my covenant with you, that never again will all flesh be destroyed by the waters of a flood. Never again will there be a flood to destroy the earth.”
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
God said, “This is the sign of the covenant which I am making between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
I have set my rainbow in the cloud, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
It will come about when I bring a cloud over the earth and the rainbow is seen in the cloud,
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
then I will call to mind my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. The waters will never again become a flood to destroy all flesh.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
The rainbow will be in the clouds and I will see it, in order to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Then God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have confirmed between me and all flesh that is on the earth.”
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
The sons of Noah that came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
He drank some of the wine and became drunk. He was lying uncovered in his tent.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Then Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
So Shem and Japheth took a robe and laid it upon both their shoulders, and walked backwards and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, so they did not see their father's nakedness.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
When Noah awoke from his wine, he learned what his youngest son had done to him.
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
So he said, “Cursed be Canaan. May he be a servant to his brothers' servants.”
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
He also said, “May Yahweh, the God of Shem, be blessed, and may Canaan be his servant.
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
May God extend the territory of Japheth, and let him make his home in the tents of Shem. May Canaan be his servant.”
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
After the flood, Noah lived three hundred fifty years.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.