< Genesis 8 >
1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
And god remebred Noe and all ye beastes and all ye catell yt were with hi in ye arke And god made a wynde to blow vppo ye erth and ye waters ceased:
2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
ad ye fountaynes of the depe ad the wyndowes of heave were stopte and the rayne of heaven was forbidde
3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
and the waters returned from of ye erth ad abated after the ende of an hundred and. l. dayes.
4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
And the arke rested vppo the mountayns of Ararat the. xvij. daye of the. vij. moneth.
5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
And the waters went away ad decreased vntyll the x. moneth. And the fyrst daye of the tenth moneth the toppes of the mounteyns appered.
6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
And after the ende of. xl. dayes. Noe opened the wyndow of the arke which he had made
7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
ad sent forth a raven which went out ever goinge and cominge agayne vntyll the waters were dreyed vpp vppon the erth
8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Then sent he forth a doue from hym to wete whether the waters were fallen from of the erth.
9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
And when the doue coude fynde no restinge place for hyr fote she returned to him agayne vnto the arke for the waters were vppon the face of all the erth. And he put out hys honde and toke her and pulled hyr to hym in to the arke
10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
And he abode yet. vij. dayes mo and sent out the doue agayne out of the arke
11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
And the doue came to hym agayne aboute eventyde and beholde: There was in hyr mouth a lefe of an olyve tre which she had plucked wherby Noe perceaved that the waters wer abated vppon the erth.
12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
And he taried yet. vij. other dayes and sent forth the doue which from thence forth came no more agayne to him.
13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
And it came to passe the syxte hundred and one yere and the fyrst daye of the fyrst moneth that the waters were dryed vpp apon the erth. And Noe toke off the hatches of the arke and loked: And beholde the face of the erth was drye.
14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
so by the. xxvij. daye of the seconde moneth the erth was drye.
15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
And God spake vnto Noe saynge:
16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
come out of the arcke both thou and thy wyfe ad thy sonnes and thy sonnes wyues with the.
17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
And all the beastes that are with the whatsoever flesh it be both foule and catell and all maner wormes that crepe on the erth brynge out with the and let them moue growe ad multiplye vppon the erth.
18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
And Noe came out ad his sonnes and his wyfe and his sonnes wyues with hym.
19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
And all the beastes and all the wormes and all the foules and all that moved vppon the erth came also out of the arke all of one kynde together.
20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
And Noe made an aulter vnto the LORDE and toke of all maner of clene beastes and all maner of clene foules and offred sacrifyce vppon the aulter.
21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
And the LORDE smellyd a swete savoure and sayd in his hert: I wyll henceforth no more curse the erth for mannes sake for the imagynacion of mannes hert is evell even from the very youth of hym. Morover I wyll not destroy from henceforth all that lyveth as I haue done.
22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
Nether shall sowynge tyme and harvest colde and hete somere and wynter daye and nyghte ceasse as longe as the erth endureth.