< Genesis 8 >

1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
God spoke to Noah, saying,
16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
"Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of his heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark