< Genesis 8 >
1 recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
2 et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
3 reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
4 requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
7 qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
9 quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
10 expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
11 at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
13 igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
14 mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
15 locutus est autem Deus ad Noe dicens
And God spake unto Noah, saying,
16 egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
17 cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
18 egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
20 aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
21 odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
22 cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.