< Genesis 7 >

1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
上主對諾厄說:「你和你全家進入方舟,因為在這一世代,我看只有你在我面前正義。
2 ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
由一切潔淨牲畜中,各取公母七對;由那些不潔淨的牲畜中,各取公母一對;
3 sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
由天空的飛鳥中,也各取公母七對;好在全地面上傳種。
4 adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
因為還有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消滅我在地面上所造的一切生物。」
5 fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
諾厄全照上主吩咐他的做了。
6 eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
當洪水在地上氾濫時,諾厄已六百歲。
7 et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
諾厄和他的兒子,他的妻子和他的兒媳,同他進了方舟,為躲避洪水。
8 de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
一對一對地同諾厄進了方舟;都是一公一母,照天主對他所吩咐的。
10 cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
七天一過,洪水就在地上氾濫。
11 anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
諾厄六百歲那一年,二月十七日那天,所有深淵的泉水都冒出,天上的水閘都開放了;
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
大雨在地上下了四十天四十夜。
13 in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
正在這一天,諾厄和他的兒子閃、含、耶斐特,他的妻子和他的三個兒媳,一同進了方舟。
14 ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
他們八口和所有的野獸、各種牲畜、各種在地上爬行的爬蟲、各種飛禽,
15 ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
一切有生氣有血肉的,都一對一對地同諾厄進了方舟。
16 et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
凡有血肉的,都是一公一母地進了方舟,如天主對諾厄所吩咐的。隨後上主關了門。
17 factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
洪水在地上氾濫了四十天;水不斷增漲,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
18 vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
洪水洶湧,在地上猛漲,方舟漂浮在水面上。
19 et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
洪水在地上一再猛漲,天下所有的高山也都沒了頂;
20 quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
洪水高出淹沒的群山十有五肘。
21 consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
凡地上行動而有血肉的生物:飛禽、牲畜、野獸,在地上爬行的爬蟲,以及所有的人全滅亡了;
22 et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
凡在旱地上以鼻呼吸的生靈都死了。
23 et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
這樣,天主消滅了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬蟲以及天空中的飛鳥,這一切都由地上消滅了,只剩下諾厄和同他在方舟內的人物。
24 obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
洪水在地上氾濫了一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood