< Genesis 6 >
1 cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent
Сар ашыля майбут лэ манушэн пэ пхув, лэндэ аракхадёнаспэ э щея.
2 videntes filii Dei filias eorum quod essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant
Э шавэ лэ Дэвлэсти додикхлэ, со э щея лэ манушэнди шукарнэ, и ашыле лэн тэ лэн пала пэстэ, кажно лэлас кола, сави лэсти чялиля.
3 dixitque Deus non permanebit spiritus meus in homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum viginti annorum
О РАЙ пхэндя: — Най пэ всявори время авэла Мэрно Духо андо мануш. Вов исы тила, Мэ дав лэнди 120 бэршэн о жувимос.
4 gigantes autem erant super terram in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo viri famosi
Андэ кола деса ай тунче сас пэ пхув фартэ нефилимуря, кала э шавэ лэ Дэвлэсти лэнас пала пэстэ лэ манушэндерэ щеян и лэндэ аракхадёнас бэяцэ лэндар. Кода саслэ зоралэ тай ашундэ мурша лэ пхуранятеря времятар.
5 videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore
О РАЙ дикхля, со э мануша ашыле билажавардэ, и ся лэнди гындуря цырдэнас лэн каринг о холи.
6 paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus
О РАЙ тынгосардя, со стердя лэ манушэс пэ пхув, и Лэско ди пхэрдиля дукхаса.
7 delebo inquit hominem quem creavi a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad volucres caeli paenitet enim me fecisse eos
И пхэндя о РАЙ: — Мэ потасавава ся лэ манушэнди порода, сави Мэ стердэм. Мэ потасавава лэ манушэн, баро и цыкно пхуяко жундимос и лэ нэбостерэн черэклян. Мэ тынгой, со стердэм лэн.
8 Noe vero invenit gratiam coram Domino
Ай о Ноё аракхля тынгимос англа лэ РАЕСТИ якха.
9 hae generationes Noe Noe vir iustus atque perfectus fuit in generationibus suis cum Deo ambulavit
Акэ э дума пала Ноё тай лэстерэ родуря. Машкара э мануша кола времяти екх о Ноё сас чячюно и бидошако, вов пхирэлас лэ Дэвлэса.
10 et genuit tres filios Sem Ham et Iafeth
Кай о Ноё сас трин шавэ: о Симо, Хамо тай Яфето.
11 corrupta est autem terra coram Deo et repleta est iniquitate
Англа лэ Дэвлэсти якха э пхув римосайля и пхэрдиля холяса.
12 cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram
И о Дэл дикхэл, сар э пхув римосайля пала кода, кай саворо жундимос пэ пхув пэрэбандиле пэстерэ дрома.
13 dixit ad Noe finis universae carnis venit coram me repleta est terra iniquitate a facie eorum et ego disperdam eos cum terra
Тунче о Дэл пхэндя лэ Ноёсти: — Миримос саворэнди, со жувэн! Пала лэндэ пхэрдиля э пхув вырытимаса. Мэ умарава лэн екхатанэ ла пхувяса.
14 fac tibi arcam de lignis levigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus
Стер тути ковчего анда кипарисово кашт, и стер андрэ лэстэ чера, и помакх лэс смоласа андрал и упрал.
15 et sic facies eam trecentorum cubitorum erit longitudo arcae quinquaginta cubitorum latitudo et triginta cubitorum altitudo illius
Акэ, сар ту лэс стерэса: о ковчего трэбуй тэ авэл 150 метруря андо лунгимос, 25 метруря андо буглимос, и 15 метруря андо вучимос.
16 fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea
Ушарав лэс, кай тэ авэл майупрэ пэ епаш метро лэ ковчегостар. Стхов ла ригатар э вудара и стер тылуно, машкаруно и упруно этажо.
17 ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur
Мэ анава пэ пхув баро паи и потасавава ся, со жувэл тэла нэбо, ся, андэ кастэ пхурдэл жувимос. Ся, со исы пэ пхув, похасайвэла.
18 ponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum
Ай туса Мэ терава завето, и ту зажаса андо ковчего — ту, и терэ шавэ, и тери ромни, и э ромня терэ шавэн.
19 et ex cunctis animantibus universae carnis bina induces in arcam ut vivant tecum masculini sexus et feminini
Заандяр андо ковчего саворо жундимос пай дуйжынэ, муршэс и жувляс, соп вонэ тэ ашэнпэ жундэ екхтанэ туса.
20 de volucribus iuxta genus suum et de iumentis in genere suo et ex omni reptili terrae secundum genus suum bina de omnibus ingredientur tecum ut possint vivere
Карик тутэ авэна, кай кадя жэ тэ ашэнпэ жундэ, по дуй саворэ породатар черэклян, саворэ породатар баро тай цыкно пхуяко жундимос.
21 tolles igitur tecum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum
Лэ пэса саворо хамос, стидэ лэ екхэтанэ, соп тэ правардёс ту и вонэ.
22 fecit ergo Noe omnia quae praeceperat illi Deus
О Ноё стердя ся кадя, сар пхэндя лэсти о Дэл.