< Genesis 5 >
1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Ятэ картя нямурилор луй Адам. Ын зиуа кынд а фэкут Думнезеу пе ом, л-а фэкут дупэ асемэнаря луй Думнезеу.
2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Й-а фэкут парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ, й-а бинекувынтат ши ле-а дат нумеле де „ом” ын зиуа кынд ау фост фэкуць.
3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
Ла вырста де о сутэ трейзечь де ань, Адам а нэскут ун фиу дупэ кипул ши асемэнаря луй ши й-а пус нумеле Сет.
4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
Дупэ наштеря луй Сет, Адам а трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
Тоате зилеле пе каре ле-а трэит Адам ау фост де ноуэ суте трейзечь де ань, апой а мурит.
6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Ла вырста де о сутэ чинч ань, Сет а нэскут пе Енос.
7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Дупэ наштеря луй Енос, Сет а май трэит опт суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
Тоате зилеле луй Сет ау фост де ноуэ суте дойспрезече ань, апой а мурит.
9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
Ла вырста де ноуэзечь де ань, Енос а нэскут пе Каинан.
10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Дупэ наштеря луй Каинан, Енос а май трэит опт суте чинчспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Тоате зилеле луй Енос ау фост де ноуэ суте чинч ань, апой а мурит.
12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Ла вырста де шаптезечь де ань, Каинан а нэскут пе Махалалеел.
13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Дупэ наштеря луй Махалалеел, Каинан а май трэит опт суте патрузечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Тоате зилеле луй Каинан ау фост де ноуэ суте зече ань, апой а мурит.
15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Махалалеел а нэскут пе Иаред.
16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
Дупэ наштеря луй Иаред, Махалалеел а май трэит опт суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
Тоате зилеле луй Махалалеел ау фост де опт суте ноуэзечь ши чинч де ань, апой а мурит.
18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Ла вырста де о сутэ шайзечь ши дой де ань, Иаред а нэскут пе Енох.
19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
Дупэ наштеря луй Енох, Иаред а май трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
Тоате зилеле луй Иаред ау фост де ноуэ суте шайзечь ши дой де ань, апой а мурит.
21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Енох а нэскут пе Метусала.
22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Дупэ наштеря луй Метусала, Енох а умблат ку Думнезеу трей суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
Тоате зилеле луй Енох ау фост трей суте шайзечь ши чинч де ань.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Енох а умблат ку Думнезеу, апой ну с-а май вэзут, пентру кэ л-а луат Думнезеу.
25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши шапте де ань, Метусала а нэскут пе Ламех.
26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
Дупэ наштеря луй Ламех, Метусала а май трэит шапте суте оптзечь ши дой де ань ши а нэскут фий ши фийче.
27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Тоате зилеле луй Метусала ау фост де ноуэ суте шайзечь ши ноуэ де ань, апой а мурит.
28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши дой де ань, Ламех а нэскут ун фиу.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Ел й-а пус нумеле Ное, зикынд: „Ачеста не ва мынгыя пентру остеняла ши труда мынилор ноастре, каре вин дин ачест пэмынт, пе каре л-а блестемат Домнул.”
30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Дупэ наштеря луй Ное, Ламех а май трэит чинч суте ноуэзечь ши чинч де ань ши а нэскут фий ши фийче.
31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Тоате зилеле луй Ламех ау фост де шапте суте шаптезечь ши шапте де ань, апой а мурит.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
Ное, ла вырста де чинч суте де ань, а нэскут пе Сем, Хам ши Иафет.