< Genesis 5 >
1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.