< Genesis 5 >
1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.