< Genesis 5 >

1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.

< Genesis 5 >