< Genesis 5 >

1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.
3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.
7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.
10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.
13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.
16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.
19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.
20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.
22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.
26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre œuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Genesis 5 >