< Genesis 5 >

1 hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Genesis 5 >