< Genesis 40 >

1 his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
これらの事の後、エジプト王の給仕役と料理役とがその主君エジプト王に罪を犯した。
2 iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
パロはふたりの役人、すなわち給仕役の長と料理役の長に向かって憤り、
3 misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
侍衛長の家の監禁所、すなわちヨセフがつながれている獄屋に入れた。
4 at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
侍衛長はヨセフに命じて彼らと共におらせたので、ヨセフは彼らに仕えた。こうして彼らは監禁所で幾日かを過ごした。
5 videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
さて獄屋につながれたエジプト王の給仕役と料理役のふたりは一夜のうちにそれぞれ意味のある夢を見た。
6 ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
ヨセフが朝、彼らのところへ行って見ると、彼らは悲しみに沈んでいた。
7 sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
そこでヨセフは自分と一緒に主人の家の監禁所にいるパロの役人たちに尋ねて言った、「どうして、きょう、あなたがたの顔色が悪いのですか」。
8 qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
彼らは言った、「わたしたちは夢を見ましたが、解いてくれる者がいません」。ヨセフは彼らに言った、「解くことは神によるのではありませんか。どうぞ、わたしに話してください」。
9 narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
給仕役の長はその夢をヨセフに話して言った、「わたしが見た夢で、わたしの前に一本のぶどうの木がありました。
10 in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
そのぶどうの木に三つの枝があって、芽を出し、花が咲き、ぶどうのふさが熟しました。
11 calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
時にわたしの手に、パロの杯があって、わたしはそのぶどうを取り、それをパロの杯にしぼり、その杯をパロの手にささげました」。
12 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
ヨセフは言った、「その解き明かしはこうです。三つの枝は三日です。
13 post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
今から三日のうちにパロはあなたの頭を上げて、あなたを元の役目に返すでしょう。あなたはさきに給仕役だった時にされたように、パロの手に杯をささげられるでしょう。
14 tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
それで、あなたがしあわせになられたら、わたしを覚えていて、どうかわたしに恵みを施し、わたしの事をパロに話して、この家からわたしを出してください。
15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
わたしは、実はヘブルびとの地からさらわれてきた者です。またここでもわたしは地下の獄屋に入れられるような事はしなかったのです」。
16 videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
料理役の長はその解き明かしの良かったのを見て、ヨセフに言った、「わたしも夢を見たが、白いパンのかごが三つ、わたしの頭の上にあった。
17 et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
一番上のかごには料理役がパロのために作ったさまざまの食物があったが、鳥がわたしの頭の上のかごからそれを食べていた」。
18 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
ヨセフは答えて言った、「その解き明かしはこうです。三つのかごは三日です。
19 post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
今から三日のうちにパロはあなたの頭を上げ離して、あなたを木に掛けるでしょう。そして鳥があなたの肉を食い取るでしょう」。
20 exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
さて三日目はパロの誕生日であったので、パロはすべての家来のためにふるまいを設け、家来のうちの給仕役の長の頭と、料理役の長の頭を上げた。
21 restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
すなわちパロは給仕役の長を給仕役の職に返したので、彼はパロの手に杯をささげた。
22 alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
しかしパロは料理役の長を木に掛けた。ヨセフが彼らに解き明かしたとおりである。
23 et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
ところが、給仕役の長はヨセフを思い出さず、忘れてしまった。

< Genesis 40 >