< Genesis 40 >

1 his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
これらの事の後エジプト王の酒人と膳夫その主エジプト王に罪ををかす
2 iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
パロその二人の臣すなはち酒人の長と膳夫の長を怒りて
3 misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
之を侍衞の長の家の中なる獄に幽囚ふヨセフが繋れをる所なり
4 at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
侍衞の長ヨセフをして彼等の側に侍しめたればヨセフ之につかふ彼等幽囚れて日を經たり
5 videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
茲に獄に繋れたるエジプト王の酒人と膳夫の二人ともに一夜の中に各夢を見たりその夢はおのおんおのその解明にかなふ
6 ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
ヨセフ朝に及びて彼等の所に入て視るに彼等物憂に見ゆ
7 sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
是に於てヨセフその主人の家に己とともに幽囚をるパロの臣に問て汝等なにゆゑに今日は顏色あやしきやといふに
8 qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
彼等これにいふ我等夢を見たれど之を解く者なしとヨセフ彼等にいひけるは解く事は神によるにあらずや請ふ我に述よ
9 narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
酒人の長その夢をヨセフに述て之にいふ我夢の中に見しにわが前に一の葡萄樹あり
10 in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
その樹に三の枝あり芽いで花ひらきて葡萄なり球をなして熟たるがごとくなりき
11 calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
時にパロの爵わが手にあり我葡萄を摘てこれをパロの爵に搾りその爵をパロの手に奉たり
12 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
ヨセフ彼にいひけるはその解明は是のごとし三の枝は三日なり
13 post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
今より三日の中にパロなんぢの首を擧げ汝を故の所にかへさん汝は曩に酒人たりし時になせし如くパロの爵をその手に奉ぐるにいたらん
14 tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
然ば請ふ汝善ならん時に我をおもひて我に恩惠をほどこし吾事をパロにのべてこの家よりわれを出せ
15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
我はまことにヘブル人の地より掠れ來しものなればなりまた此にても我は牢にいれらるるがごとき事はなさざりしなり
16 videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
茲に膳夫の長その解明の善りしを見てヨセフにいふ我も夢を得て見たるに白きパン三筐わが首にありて
17 et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
その上の筐には膳夫がパロのために作りたる各種の饌ありしが鳥わが首の筐の中より之をくらへり
18 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
ヨセフこたへていひけるはその解明はかくのごとし三の筐は三日なり
19 post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
今より三日の中にパロ汝の首を擧はなして汝を木に懸んしかして鳥汝の肉をくらひとるべしと
20 exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
第三日はパロの誕辰なればパロその諸の臣僕に筵席をなし酒人の長と膳夫の長をして首をその臣僕の中に擧しむ
21 restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
即ちパロ酒人の長をその職にかへしければ彼爵をパロの手に奉たり
22 alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
されど膳夫の長は木に懸らるヨセフの彼等に解明せるがごとし
23 et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
然るに酒人の長ヨセフをおぼえずして之を忘れたり

< Genesis 40 >